5 російських впливів в українській мові, від яких слід відмовитися
Українська мова зазнала значного впливу з боку російської внаслідок тривалого політичного тиску та процесу мовної асиміляції. Як наслідок, у повсякденному спілкуванні багатьох українців можна натрапити на русизми — слова та вирази, які на перший погляд здаються звичними, проте мають інше походження. У час, коли українці активно відновлюють свою національну ідентичність, важливо звернути увагу на ці запозичення, від яких можна легко відмовитися. Давайте розглянемо п'ять найбільш поширених русизмів, що все ще присутні в нашій мові.
Як усунути русизми: 5 прикладів, які вимагають корекції
Коли ви створюєте оповідь або логічний висновок, слово "значить" виникає досить часто, стаючи своєрідною автоматичною реакцією. Проте, це є характерним для русизму. У правильному вжитку української мови слід віддавати перевагу словам "отже" або "тому". Наприклад, замість фрази "він пішов додому, значить, йому було холодно", краще сказати "він пішов додому, отже, йому було холодно". Важливо позбуватися цієї мовної кальки, оскільки "значить" є наслідком впливу російської мови на українську.
Ця фраза вже стала майже частиною неформальної розмовної мови, однак вона також є русизмом. Українською мовою правильно казати "у будь-якому разі" або "все одно". Наприклад, замість "по-любому він прийде" -- "у будь-якому разі він прийде". Таким чином, наша мова стає більш чіткою та гармонійною.
Ще один русизм, який ми часто чуємо у розмовах, — це вираз "по ходу". Його українські аналоги — "під час" або "в процесі". Цей вислів зазвичай використовують для позначення подій або змін, що відбуваються поступово, але варто від нього відмовитися. Наприклад, замість "по ходу подій ми вирішили змінити план", краще сказати "під час подій ми ухвалили рішення змінити план".
Вживання виразу "на протязі" є однією з найбільш поширених мовних помилок, що походить від калькування з російської мови. Правильний український варіант — "протягом". Наприклад, замість "на протязі року" потрібно вживати "протягом року". Ця помилка настільки укоренилася в мовленні, що багато людей навіть не звертають на неї уваги. Однак важливо враховувати такі нюанси, щоб уникнути мовних викривлень.
Дієслово "получати" є прикладом русизму, що часто трапляється у побутовій українській мові. Вірним варіантом буде "отримувати". Наприклад, замість "я получив зарплату" слід казати "я отримав зарплату". Ця помилка є настільки звичною, що її можна почути навіть на телебаченні, але правильне використання слів допоможе підтримати чистоту української мови.